|  | 
				
				Introduction 
				Das Volkslied - the Urfassung (1868) 
				The Vienna Version (1876) 
				The Hamburg and Kassel Versions (1884, 1885) 
				The Kassel Manuscript 
				The Prague Version (Alfred Klaar, 1887) 
				Musical and Textual Sources   Introduction The Dienst-Instruction für den Musik- und 
				Chor Direktor des Königlichen Theaters zu Cassel – which 
				detailed Mahler's duties and responsibilities at the Theatre – included a 
				number of clauses (§§7–9) that required him to provide, when 
				necessary, adaptations or arrangements of existing music or 
				newly-composed works.² 
				Thus he was involved in an adaptation of Das Volkslied, 
				an occasional work by the Austrian poet S.H. von Mosenthal 
				(1821–1877), to be performed for the benefit of the theatre's 
				pension fund. Although this theatre piece seems to have been 
				first published in 1878,³ 
				it had been staged in Vienna nearly a decade earlier, at two 
				benefit performances in support of the Jewish Orphanage, on 
				1, 2 
				April 1868: 
				 
				Fig. 1Neue Freie Presse (Morgenblatt), 1288 (31 March 1868), 7
 
				  
				This was the first of a number of
				
				occasional performances (more than thirty) in Austro-Hungary and 
				Germany at fund-raising events for a variety of good causes 
				organised intermittently up until 1902: after Mosenthal's 
				death in 1877 the content of the entertainment was modified, 
				often radically, by the production teams involved. 
				Das Volkslied - the Urfassung (1868) 
				No autograph or early source for the text of Mosenthal's 'Gedicht 
				mit Liedern und Bilden' dating from before 1878 has been 
				located. The relevant note in the 1878 printing records 
				that just before his death he had assigned it for publication in 
				the annual Deutsches Künstler-Album (Düsseldorf: 
				Briedenstein und Baumann) and 
				it seems probable that the text offered to Briedenstein and 
				Baumann would have been substantially that printed in the 
				Gesammelte Werke. 
				However, the newspaper announcement cited above (Fig. 1) 
				indicates that the work dated from a decade earlier, and had been 
				performed at least once, at a charity event organised by the 
				industrialist and banker Eduard von Todesco (1814–1887). This was given at the 
				Palais Todesco (on the Ringstrasse, opposite the soon-to-open Hofoper) 
				and was covered by a few local newspapers: from these reports it 
				becomes clear that in several respects what was performed in 
				1868 differed from the text published a decade later (see 
				Fig. 2 
				below). The 
								1878 version provides information about the 
								desired musical content and in particular 
								indicates that an orchestral accompaniment is 
								envisaged. However, one reference in a report on 
								the first performances (Wiener 
								Sonn- und Montags-Zeitung)
								implies that the accompaniments were provided by 
				a piano and none of the other press commentaries  
				contradict that implication. Although all the reviewers 
				emphasised that a considerable amount of money was expended on 
				this production, they also comment on Todesco's immense wealth, 
								so perhaps other factors – ease of rehearsal, 
								scheduling and the performance space used – may 
								have crucial in the decision to opt for a 
								piano accompaniment. It is also notable 
								that the original version was shorter – the 
								seventh tableaux ('Loreley') and the Schlußtableau 
								were 
								later additions – the third and fourth were 
								originally heard in reverse order, and, unless the press 
								representatives were inattentive (or had left 
								early) some of the musical components in the final 
								version of the eighth tableau – 
								Ungarischer Czardas, Böhmische Volksweise, 
								Russische 
								Volkslied and the Radetzky Marsch – were not yet 
								included. Even more striking is the change of 
								subject-matter in the fifth tableau: originally its 
								celebration of freedom to the accompaniment of 
								the Marseillaise might have caused the 
								'conservative millions in the room great 
								consternation' (Wiener 
								Sonn- und Montags-Zeitung). The replacement tableau, a celebration of a French-born 
								Field-Marshall, Prinz Eugen (1663–1736), in the service of the  
								Austrian Hapsburgs avoided any hint of political 
								radicalism and this apparent shift in the 
								historico-political alignment of the 
								entertainment was reinforced by the inclusion of 
								the Radetzky March in the new closing scene.  
					  
					
						
							| 1868⁴ | 
							1876 | 
							Gesammelte Werke (1878) |  
							|   |   |   |  
							|   |   | 
							Introduction, schwungvolle Ouvertüre |  
							|   |   | 
							[spoken text] 
							Musik.(Wehmüthige Akkorde, Einlenkung in ein
							Motiv, das mit Akkorden oder
 abgerissenen Melodien das Folgende Begleitet.)
 
							[spoken text] |  
							| An den Strömen Babels
								saßte wir und
							weinen |   | (Jüdische 
								Psalmenweise)   |  
							| 
							[Erstes Bild] 
							Based the painting by Bendemann, 
							
								
								
								Die trauernden Juden im Exil
							(1832).⁵ | 
							1. Bild 
							„Die trauernden Juden“ OrientalischeWeise von Doppler (Orchester)
 | 
							Erstes BildDie trauernden Juden
 |  
							|   |   | 
							Nachspiel im Orchester 
							[spoken text] |  
							|   |   | 
							(Harfen akkorde) 
							[spoken text] |  
							|   |   | 
								(Provençalisches Minnelied) |  
							| [Zweites 
							Bild] Der Troubadours⁶ | 
							2. Bild 
							„Provençalischer Minnehof“ 
							Minnelied von Grétry⁷ | 
							Zweites Bild Minnehof |  
							|   |   | Nachspiel im 
								Orchester [spoken text] |  
							|   |   | (Präludium,
								pianissimo) 
							[spoken text] |  
							| 
							Drittes Bild 
							Barcarolle⁸
							 | 
							3. Bild 
							„Aennchen von Tharau“⁹ 
							Solo [Männer-]Quartett
							mit 
							 Männerchor | 
							Drittes Bild. (Vierstimmiger Gesang.) 
							Aennchen von Tharau Nachspiel |  
							|  |  | [spoken 
							text] (Guitarren, 
							Tambourinen.) |  
							| 
							Viertes Bild 
							Aennchen von Tharau¹º | 
							4. Bild 
							„Neapel.“ 
							Neapolitanisches Volkslied | 
							Viertes Bild 
							Neapel. Improvisatrice 
							Canzonetta 
							[spoken text] |  
							|   |   |   
							(Das Lied 
							von Prinz Eugenius, oben im  Orchester piano 
							begonnen,  erschalt im Chor.)   |  
							| 
							Fünftes Bild 
							Freiheitslied¹¹ | 
							5. Bild 
							„Prinz Eugen.“
							Volksweise 
							 Hofopernchor | 
								Fünftes Bild. 
								Prinz Eugen vor Belgrad 
								Nachspiel. 
								[spoken text] 
								Chor. |  
							| 
							Sechstes Bild 
							Burchenschaftslieder 
							Gaudeamus igitur!¹² | 
							6. Bild 
							„Gaudeamus igitur“ 
							Studentenlied 
							Hofopernchor | 
							Sechstes Bild. 
							Studentenkommers. Nachspiel 
							[spoken text] |  
							|   |   | (Ritornel. 
							Orchester.) |  
							|   | 
							7. Bild 
							„Loreley“ 
							Lied¹³ | 
							Siebentes Bild. 
							Loreley. Lied: Loreley 
							[spoken text] |  
							|   |   | 
							Alpenlied. |  
							|  |  | [spoken 
							text] |  
							|   | 
							8. Bild 
							„Am Alpensee“ 
							Gebirgsweise | 
							Achtes Bild. 
							Fahrt auf dem Alpensee Melodram. (Die folgenden Strophen werden derart begleitet, daß 
							jedesmal  die erwähnten Volkslieder erklingen.) |  
							|   |   | 
							[spoken text] (Ungarischer 
							Czardas.) |  
							|   |   | 
							[spoken text] (Böhmische 
							Volksweise.) |  
							| ‚Noch ist Polen nicht 
								verloren‘ |   | 
							[spoken text] (‚Noch 
							ist Polen nicht verloren‘) |  
							| 
								Russische [Volkslied?] |   |   |  
							| 
								
								Swedisches Volkslied |   | 
							[spoken text] (Schwedisches 
							Lied.) |  
							|   |   | 
							[spoken text] (Ach, 
							wenn es doch immer so bliebe) |  
							|   |   | 
							[spoken text] (Radetzky 
							Marsch) |  
							| Rule Britannia |   | 
							[spoken text] ('God 
							save [the Queen]') |  
							| 
							Gott erhalte unsern Kaiser¹⁴ |   | 
							[spoken text] (Gott 
							erhalte, volltönig) 
							[spoken text]   |  
							|   |   | Musik. (Das schwungvolle Thema  der Introduktion piano) 
							[spoken text] |  
							|   | 
							9. Bild 
							„Das Volkslied“ 
							Orchester | 
							Schlußtableau Die Volkslied, getragen von  den Kindern aller 
							Nationen |  
							|   |   |   |  
							| 
								  
								Fig. 2 
								Tabular comparison of the 1868, 
								1876 and 1878 versions of Das Volkslied |    
				The Vienna Version (1876) 
				That the two creators of the most ambitious item in the 
				programme of the 1868 fund-raising event were closely connected 
				with the theatre (and specifically opera) in Vienna no doubt 
				contributed to Das Volkslied having an after-life. 
				Mosenthal (1821–77), born in Kassel, had moved to Vienna in the 1840s and 
				from 1849 was a member of the Austrian civil service while 
				following a parallel career as a dramatist and opera librettist. 
				In the latter role the success of Die lustigen Weiber von 
				Windsor (Nicolai: Vienna, 1849), established his reputation 
				from the outset and was followed onto the Viennese stage by 
				Die Königin von Saba (Goldmark: Vienna Court Opera, 1875 (17 
				performances)) and Die Folkunger (E. Kretschmer: Vienna 
				Court Opera, 1876 (4 performances)).¹⁵ 
				Meanwhile, on 12 January 1867 Franz Gaul (1837–1906) had been appointed the head 
				of design department (Ausstattungswesens) at the Court 
				Opera.¹⁶  
				 
				In 1876 two performances in aid of the Pension Fund of the Court 
				Theatres were announced, the first of which (23 December) 
				included a performance of Das Volkslied: 
				 
				Fig. 3Wiener Zeitung, 1876/292 (22 Dezember 1876), 12
 
				  
				The comparison of this listing with that of the 1868 version 
				(see Figs 2 & 3) makes it clear that a number of changes were 
				made that reflect the extensive musical and scenic resources 
				available to the Hofoper. Three senior members of staff – Gaul, 
				Karl Telle (ballet master) and Carlo Brioschi (scene painter) – 
				were involved in the production, along with Franz Doppler 
				(composer, flautist and ballet conductor) who provided the 
				orchestral score.¹⁷ The extent to which the latter was based on 
				the music of the first production has not yet been ascertained. 
				Presumably the revisions and new additions were undertaken by 
				all four as employees of the Hofoper (as was the case when 
				Mahler adapted the music for Kassel in 1885) and the necessary 
				sets, costumes, scripts and musical materials produced in-house. 
				The production was quickly loaned to the Carl-Theater in Vienna for a 
				charity performance (8 
				February 1877) before being revived at the Hofoper for 
				another Christmas benefit performance, on
				
				23 December 1877. One advertisement for the latter (Wiener 
				Zeitung) reproduces the details of the work as 
				publicised in 1876 (see Fig. 3 above), except in one respect: 
				the first scene is described as '1. Bild. „Saul und David.“ 
				Orientalische Weise von Doppler (Orchester)'. A clue to the 
				motivation behind this apparently innocuous change may perhaps 
				be provided by an anonymous review of the 1868 performance 
				that is inflected with racial antipathy:¹⁸ 
					
						
							| 
							Das erste Tableau zeigte das 
							verkörperte Klagendlied: „An den Strömen Babels 
							saßen wir und weinten.“ Die Malerei wie das Tableau 
							waren sinnvoll und mit feinen Verständnisse für das 
							tragische Moment im nationalen Zerfalle des 
							Judenthums ausgeführt – aber wer mochte auf 
							wehmüthige Gedanken gerathen, da das Alles sich in 
							den glanzvollen Räumen des Herrn Ritters v. Tedesco 
							auf der Ringstrasse abspielte?.... | 
							The first tableau represented the 
							song: “We sat by the rivers of Babylon and wept.” 
							Both the set and the tableau were full of meaning, 
							and were carried out with a fine understanding of 
							the tragic moment in the national decline of Judaism 
							- but who would have wistful thoughts, in as much as 
							all this was played in the glamorous rooms of the 
							knight v. Tedesco on the Ringstrasse? .... |  
				Whatever the reason for the modification, it was not adopted in 
				the published version of the text of the work, although it was 
				retained in some later theatrical performances. The explanation 
				for this may be entirely practical: for some years an important source for 
				pre-existing 
				designs, scripts and musical materials would have been the Hofoper in Vienna, which presumably loaned or hired out the set 
				it had prepared for its own use. 
				The Hamburg and 
				Cassel Versions (1884, 1885) 
				The first such loan/hire seems to have been to the K.K. Theater 
				in Salzburg where two performances (probably both performed largely by 
				amateurs, with professional support) were given in
				
				April 1881. No detailed information about the number or 
				subject-matter of the tableaux has been traced, but such 
				information is available for the first production outside the 
				Dual Monarchy, given in Hamburg in 
				March 1884,¹⁹ allowing for a 
				comparison with the Vienna version, and the Cassel version of 
				1885: 
				  
					
						
							| 1876 | 
							1884 | 
							1885²º |  
							|   |   |   |  
							| 
							[Introduction?] | 
							[Introduction?] | 
							[Introduction?] |  
							| 
							1. Bild 
							„Saul und David“ Orientalische 
							Weise von Doppler (Orchester) | 
							1. Bild 
							 Saul und David   | 
							[1.] 
							Old German Bard Songs (chorus) |  
							| 
							2. Bild 
							„Provençalischer Minnehof“ 
							Minnelied von Grétry | 
							2. Bild 
							Provençalischer Minnehof | [2.] Minne court in Provence, Troubadour song (tenor) |  
							| 
							3. Bild 
							„Aennchen von Tharau“ 
							Solo [Männer-]Quartett 
							mit Männerchor | 
							3. Bild 
							Aennchen von Tharau.
 | [3.] Neopolitan improvisation, 
							 Italian canzonetta
							 (soprano) |  
							| 
							4. Bild 
							„Neapel.“ 
							Neapolitanisches Volkslied | 
							4. Bild 
							Improvisatorin am Golf von Neapel. | [4.] Ännchen 
				von Tharau
							 (chorus) |  
							| 
							5. Bild 
							„Prinz Eugen.“ 
							Volksweise 
							Hofopernchor | 
							5. Bild 
							Prinz Eugen, der edle Ritter. | 
								[5.] 
								Homesickness: 
								 
								Herz mein Herz, warum so traurig?²¹ 
				(soprano) |  
							| 
							6. Bild 
							„Gaudeamus igitur“ 
							Studentenlied 
							Hofopernchor | 
							6. Bild 
							Am Abend am Rhein. | 
							[6.]. 
							Gaudeamus 
				igitur 
							 (chorus) |  
							| 
							7. Bild 
							„Loreley“ 
							Lied | 
							7. Bild 
							Loreley. | [7.] 
							Die Loreley 
							 (tenor) |  
							|   | 
							8. Bild 
							'Wohlauf noch getrunken den funkelnden Wein.'²² | [8.] 'O du himmelblauer 
							See'²³ (duet) |  
							|  | 
							9. Bild 
							Der Wirthin Töchterlein²⁴   | [9.] Taking 
							leave from home: 
							 
							Es ist bestimmt in Gottes Rath²⁵ (chorus) |  
							| 
							8. Bild 
							„Am Alpensee“ 
							Gebirgsweise | 
							10. Bild 
							Am Alpensee. |   |  
							|   | 
							11. Bild 
							Das Deutsche Kaiserhaus | 
							[10.] Heil dir im 
				Siegerkranz²⁶ (chorus) |  
							| 
							9. Bild 
							„Das Volkslied“ 
							Orchester   | 
							 12. Bild (Apotheose): 
							Die Muse des Volksliedes. | 
							[11.] The 
							Folk Songs (apotheosis): the different  nations pay 
							tribute to the muse of the  folk song  
							(soloists and chorus) |  
							|   |   |   |  
							| 
								  
								Fig. 4 
								Tabular comparison of the 1877, 
								1884 and 1885 versions of Das Volkslied 
								  |  
				Although the Hamburg version (1884) expanded the piece with 
				three additional tableaux (8, 9 and 11 (a tribute to the ruling 
				house of the German Reich)), it appears to have retained the 
				order and general content of the 1877 version, including Saul 
				und David. However, the extent to which its final scene retained 
				Austro-Hungarian musical elements from the Viennese version is 
				uncertain. It seems that in part the Cassel version can 
				be interpreted as further associating the work with the 
				German Reich and specifically German culture by excluding or 
				minimising references to Jews (tableau 1) or Austro-Hungary 
				(tableaux 5, 8 and 9). Where exactly within Cassel's political 
				and artistic hierarchies this adjustment was initiated is not clear. 
				According to de La Grange the work was performed 'with music 
				orchestrated by Gustav Mahler on the basis of early folk songs, 
				and arranged for the Cassel stage by Otto Ewald'.²⁷ 
				The two men had both been connected with the creation of the 
				similar entertainment, 
				
				Der Trompeter von Sakkingen, performed at a charity 
				event at the Cassel opera the previous year. Ewald (1848–1906) 
				was a multi-talented man of the theatre, trained in the visual 
				arts and music. After working as a buffo tenor and comic actor 
				in various theatres²⁸ 
				he joined the Königliche Schauspiel in 1871; by 
				1885 he was 'Regisseur ... der Posse, Operette und Oper' and he 
				retired in 1901. 
				The Kassel Manuscript ([1885?]) 
				A short description of this document, a copyist's manuscript 
				of some of Doppler's music now in the collections of Universitätsbibliothek Kassel (2° Ms. Mus. 1186), was published 
				in 1997;²⁹ a
				digitisation is available online,³º
					and a separate, more detailed description of the document and its contents 
				is in preparation. 
					
						
							| 1876 | 
							Doppler Ms. | 
							Notes | 
							Bars |  
							|   |   |   |  |  
							| 
							[Introduction?] | 
							  | 
							  |  |  
							| 
							1. Bild 
							„Saul und David“ Orientalische 
							Weise von Doppler (Orchester) | 
							No. 1.  
							Orientalische 
							Weise von Doppler [Orchester] | 
							  
							  | 
							48 |  
							| 
							2. Bild 
							„Provençalischer Minnehof“ 
							Minnelied von Grétry | 
							No. 2. 
							Minnelied 
							[Tenor solo] |       | 
							62 |  
							| 
							3. Bild 
							„Aennchen von Tharau“ 
							Solo [Männer-]Quartett 
							mit Männerchor | 
							No. 3. 
							Aennchen von Tharau. 
							[Solo Männer-Quartett 
							mit Männerchor] |         | 
							60 |  
							| 
							4. Bild 
							„Neapel.“ 
							Neapolitanisches Volkslied | 
							No. 4. 
							[Soprano solo] 
							'Ncé stana giardenera schechia Luisella' |     
							This text incipit not yet traced | 
							69 |  
							| 
							5. Bild 
							„Prinz Eugen.“ 
							Volksweise 
							Hofopernchor | 
							No. 5. 
							Prinz Eugen, der edle Ritter. 
							Chorus | 
								  
								Uses Silcher's metrical notation  | 
								49 |  
							| 
							6. Bild 
							„Gaudeamus igitur“ 
							Studentenlied 
							Hofopernchor | 
							No. 6. 
							Am Abend am Rhein. 
							[Male chorus] |   
							Gaudeamus igitur 
							   | 
							41 |  
							| 
							7. Bild 
							„Loreley“ 
							Lied | 
							No. 7. 
							Loreley. |     | 35 |  
							|  | 
							Einlage A 
							„Wanderlied Schumann“³¹ |   | 57³² |  
							|  | 
							Einlage B 
							Melodram ... „Jetzt gang i an Brünnele....‟³³ |   
							The music that accompanies the melodrama has not 
							been identified. The coda (strings only) is  
							Beethoven: Ninth Symphony, fourth movement, main 
							theme  | 38 |  
							|  | 
							Einlage C³⁴ 
							„Der Wirthin Töchlerlein“ |   
							Text by Uhland, music by Konradin Kreutzer | 76 |  
							| 
							8. Bild 
							„Am Alpensee“ 
							Gebirgsweise | 
							No. 8. 
							„Zwua kohlschwarze 
							 Tauberln“ |   
							Unidentified 
							 
							Soprano, alto solos | 50 |  
							| 
							9. Bild 
							„Das Volkslied“ 
							Orchester  | No. 
							9. 
							Melodram 
							Andantino, D minor, 4/4 
							Andantino, D minor, 2/4 
							Andante, D major, 3/4   |   
							c.f.
							
							1878, 8. Bild 
							Unidentified 
							Unidentified 
							Unidentified   | 29 |  
							|  | No. 
							9½ [10] 
							Russische 
							 Nationalhymne 
							Wacht am Rhein 
							  
							Note at the end: attacca: Hymne. / (Schluß 
							der Jubel-Ouverture / von Weber)³⁵   | 
							c.f.
							
							1868, Sechstes Bild  
							8 bars only 
							12 bars only   | 20 |  
							|  | 
							No. 11 
							Schluss 
							(Hymne v. Gounod.)³⁶ |   | 34 |  
							|   |   |   |  |  
							| 
								  
								Fig. 5 
								Tabular comparison of the musical 
								numbers in the 1877 and Doppler versions of Das Volkslied 
								  |  
				The original layer of the manuscript appears to be a fair copy 
				of a version that in broad content followed the 1876 version as 
				far No. 7. The function of the inserts A-C is unclear and a 
				pencil note at the end No. 7 – 'Folgt Nr. 8' – suggests that 
				they may have been omitted. With one exception (the use of the 
				Russian Imperial Anthem in No. 9½) the remaining items in the 
				Cassel score have no direct parallels in any of the other 
				versions. It appears that the score may present two different 
				endings, the earlier of which concluded with No. 9, and a 
				subsequent variant that omitted the Weber extract and replaced 
				it with Nos. 9½ & 11 (see also the
				
				further discussion below). In addition numbers have been 
				added discretely in pencil above some bar lines from p. 39 
				onwards. These may be an indication of an alternative 
				casting-off of the score, made in preparation for the 
				preparation of a new copy. 
				The revisions made in this manuscript do not obviously embody or 
				even prefigure the content of the Kassel version as described by 
				Schaefer and de La Grange, so its role - if any - in the 
				creation of that variant is uncertain. Even if it played no 
				direct role in the evolution of the version Mahler conducted, 
				the Doppler version's use of instruments that moved between the 
				pit and the stage (notably the trumpets in No. 5), serve as a 
				reminder that this not uncommon feature of Mahler's later 
				concert works had a well-established role in music written for 
				the theatre. 
				The bar counts included in Fig. 5 above do not include repeats 
				of passages so marked in the score. This serves to emphasise the pragmatic approach 
				adopted which, by using such repetitions, minimised the resources 
				that needed to be expended on the preparation of the performing 
				material, learning of, and rehearsals for a work that, by 
				its very nature, was likely to receive a very limited number of 
				performances in a run (the maximum traced so far is five (Hamburg, 
				March 1884)). 
				The Prague Version (Alfred Klaar, 1887) 
						
							| 
							 
							  
							Fig. 6 
							Advertisement: Leitmeritzer Zeitung, 20/34, 
							30 April 1890, 524 (ANNO)   | 
				The Mahler/Ewald version of Das Volkslied seems not to 
				have taken up by other theatres, and no other performances of 
				the entertainment in Germany have been traced. However, the work 
				continued to be seen in the Dual Monarchy, and the next 
				production, in Prague in
				March 1887, although given in a new version by Alfred Klaar,³⁷  
				reverted to a state close to the Vienna version of the 1870s, as 
				is clear from the detailed
				
				
				preview, and the advertisement 
				for a revival in Leitmeritz (Litoměřice) in
				
				May 1890 (see Fig. 6). The only large-scale discrepancies 
				between the Klaar version and its Viennese model are the 
				inclusion of Der Wirtin Töchterlein (first introduced in 
				the Hamburg version (1884)) for the seventh tableau, and the 
				separation of 'Das Volkslied' and the singing of the 
				Volkshymne into two separate scenes at the end.³⁸ The use of a 
				Mendelssohn overture as an introduction was also anticipated in 
				the Prague performances (though there it was „Meerstille und 
				glückliche Fahrt“). This version proved popular and was used for 
				at least ten of the performances given after 1887. 
				Another variant, consisting of only ten tableau, was developed and performed at Teplitz-Schönau 
				in 1891 and 1902 (see Fig. 7). It may have been based on Klaar's edition, 
				especially if the performance materials and designs for that 
				version were available for loan from the Kgl. Landestheater in 
				Prague. However, the extent and nature of local variants it 
				incorporated are uncertain since the local press coverage is 
				relatively modest and the Stadttheater seems to have had 
				a minimalist approach to newspaper advertisements. |    
					
						
							| 
							Klaar | 
							
							 Teplitz-Schönau³⁹ |  
							| 
							Ouverture | ? |  
							| 
							1. Bild 
							David vor König Saul | 
							1. Bild 
							Saul und David |  
							| 
							2. Bild Provençalischer Minnehof | 
							2. Bild Provençalischer Minnehof |  
							| 
							3. Bild Aennchen von Tharau | 
							3. Bild Aennchen von Tharau |  
							| 
							4. Bild 
							Improvisatrice | 
							4. Bild 
							Am Golf von Neapel |  
							| 
							5. Bild 
							Prinz Eugen | 
							5. Bild 
							Loreley |  
							| 
							6. Bild 
							Abend am Rhein | 
							6. Bild 
							Wohlauf noch getrunken |  
							| 
							7. Bild 
							Der Wirthin Töchlerlein | 
							7. Bild 
							Abschied von Vaterhaus |  
							| 8. Bild 
							Loreley | 8. Bild 
							Der Wirthin Töchlerlein |  
							| 9. Bild 
							Fahrt auf dem Alpensee | 9. Bild 
							O du mein Oesterreich |  
							| 10. Bild 
							Das Volkslied (Orchestra) | 10. Bild 
							Schlussbild |  
							| 11. Bild 
							Huldigung der Austria |   |  
							|  |  |  
							|   
							Fig. 7Outline of Klaar and Teplitz variants of Das 
							Volkslied
 |    Musical and Textual Sources At present, in the absence of access to any contemporary 
				acting scripts or scores, it is not possible to propose firm 
				identifications of the texts and music employed in all tableaux: 
				the following partial account offers suggestions ranging from 
				the conjectural to the firmly grounded. Provençalischer Minnehof The advert for the 1876 Vienna 
				production (Fig. 3 above) identifies the musical item associated 
				with the second tableaux as 'Minnelied von Grétry' and
				Hanslick, in his
				review of the 1876 
						performance, identifies this as Blondel's Romance from 
						Grétry's Richard Coeur-de-Lion (1784), and 
				criticises the attempt to pass it off as a Provencal folksong. 
				Nevertheless it seems to have retained its place in later 
				versions, including that by Klaar (see Fig. 6). Ännchen von Tharau A helpful and well-documented 
				account of the history of the text and associated melodies (with 
				transcriptions) is provided by the 
				Historisch-kritisches Liederlexikon (HkLl; Universität 
				Freiburg/DFG). The original 17-stanza Plattdeutsch text was written by 
				Simon Dach (1605–1659), probably in 1636. A setting for voice, 
				violin and continuo was published by Heinrich Albert (1604-1651) 
				in 1642, but the song became better known through Herder's 
				version in Hochdeutsch that was published in his 
				Volkslieder (1778); a version was also published under the 
				title Palmbaum in volume 1 of Des Knaben Wunderhorn 
				(1806).  Settings of Herder's version were published as 
				solo songs in 1779 by  Karl Siegmund Freiherr von 
				Seckendorff (1744–1785) and in 1798 Johann Friedrich Reichardt 
				(1752-1814), and it may have been one of these that was sung
				 
								by Henriette Tauber at the first 
				performance of Das Volkslied in 1868 (see
								
				
				Wiener Sonn- und Montags-Zeitung). 
				However in later performances it appears to have been performed 
				in a four-voice version, almost certainly the very popular 
				setting from 1827, by Friedrich Silcher. According to 
				HkLl 
				"In 
				this version, Ännchen von Tharau developed into the epitome of 
				popular male choir aesthetics of the 19th and 20th centuries 
				and, in this sense, had a lasting impact on ideas about 'folk 
				song'". Prinz Eugen, 
				der edle Ritter 
				HkLl provides a useful account of the text and music of the 
				song, which was probably composed soon after the events it 
				celebrates (the capture of Belgrade from the Ottoman Empire in 
				1717). In the mid-nineteenth century there was some debate about 
				the metrical notation of the song, Ludwig Erk and Andreas 
				Kretschmer favouring 5/4, others (including Friedrich Silcher) 
				favouring an alternation of 3/4 and 2/4 and this is the solution 
				adopted in the Doppler score. Nevertheless, versions 
				of the song were also used as the basis for marches, including 
				one by Josef Strauss (op. 186, 1865) composed for the unveiling 
				of the statue to Prince Eugene by Anton Dominik Fernkom and 
				Franz Pönninger in the Heldenplatz, Vienna. Gaudeamus 
				igitur This 
				internationally-known student drinking song attracted numerous 
				composers in the nineteenth century, including Brahms 
				(Akademische Fest-Ouverture, op. 80 (1881)) and Johann Strauss 
				the Younger (Studenten-Polka, op. 263 (1862)). Noch 
							ist Polen nicht verloren This is the opening line of a 
				text written in 1797 by Jósef Wybicki (1747–1822) and set to 
				music by an unknown composer under the title Mazurek 
				Dąbrowskiego. Since 1926 it has been the official national 
				anthem of Poland. The melody has been used or alluded to in a 
				number of concert works, including Wagner's Polonia 
				Overture (1836), Paderewski's Symphony in B minor (1903–08), and 
				Elgar's Polonia, op. 76 (1915). 
				Russische Nationalhymne 
				 The text is by Vasily Zhukovsky 
				(1783–1859) and the music by Alexei Lvov (1798–1870). This may 
				have been the Russian contribution to the original
				1868 version. The only other reference to a Russian 
				component is the Cassel manuscript, No. 9½, which shows the 
				first eight bars of the hymn leading into the final twelve bars 
				of Wacht am Rhein. Wacht 
				am Rhein The text was by Max Schneckenburger 
				(1819–1849) and the music by Karl Wilhelm (1815–1873). The 
				Cassel manuscript, No. 9½, is the only source to refer 
				specifically to this song: it is preceded by the first eight 
				bars of the national anthem of the Russian Empire. This number 
				has every appearance of being an insert, raising the possibility 
				that it was envisaged that Das Volkslied would be 
				performed at some official or semi-official event at which both 
				Empires would be represented. 
				Mahler's contribution to the Cassel version Unfortunately the documentation of 
				Mahler's involvement with the Cassel version is virtually 
				non-existent. Hans Joachim Schaefer, who certainly drew on 
				primary sources, did not mention the work in his first book 
				about Mahler in Kassel (HJSGMK), 
				and the reference in the second (HJSGMJ, 
				51), while tantalizing in its details, cites no sources: 
					
						
							| Eine 
							Entsprechung zu den „lebenden Bildern“ von „Trompeter 
							von Sakkingen“ gab es in der Spielzeit 1884/85 mit 
							„Volkslied“: Ein Gedicht mit Liedern, Chören und 
							lebenden Bildern von. C.[sic] H. Mosenthal, mit 
							Musik von Franz Doppler. Es waren 11 Tableaux, die 
							Otto Ewald inszenierte. Die Volkslieder hatte Gustav 
							Mahler neu arrangiert. Die erste Aufführung war am 
							20 April 1885, zusammen mit der Posse „Der jüngste 
							Lieutenant“.⁴⁰ Bei der Wiederholung am 29 Mai 
							wurden von Jacques Offenbach die Operetten „Die 
							Hanni weint, der Hansi lacht“⁴¹ und „Französische 
							Schwaben“⁴² dazugespielt, sowie die Posse „Ein 
							bengalischer Tiger“.⁴³ Dieses Arrangement von Volksliedern könnte als Fingerübung für die spätere 
							Vertonung volkstümlicher Lieder aus „Des Knaben 
							Wunderhorn“ gelten. | There was a 
							counterpart to the "living pictures" of "Trompeter 
							von Sakkingen" in the 1884/85 season in "Volkslied": 
							a poem with songs, choirs and living pictures by. C. 
							[sic] H. Mosenthal, with music by Franz Doppler. It 
							consisted of 11 tableaux staged by Otto Ewald; 
							Gustav Mahler provided new arrangements of the folk 
							songs. The first performance was on 20 April 1885, 
							together with the farce [with songs] "The Youngest 
							Lieutenant". At the second performance on 29 May, 
							the operettas “Jeanne qui pleure et Jean qui rit” 
							and “Lischen et Fritzchen” by Jacques Offenbach were 
							played as well as the farce “Une Tigre du Bengal”. 
							This arrangement of folk songs could have served as 
							a preparatory exercise for the later settings of 
							folk songs from "Des Knaben Wunderhorn". |  The context of the 
				two performances of the work in Kassel is unexplained, though it 
				is certainly possible that one or both were in aid of some 
				charitable cause(s), which might explain why a thorough overhaul 
				of the music was deemed desirable or necessary.⁴⁴ On the other 
				hand, they were given in evenings 
				devoted to works that included spoken dialogue and music from the 
				existing repertoire of the theatre, so may have been developed 
				simply as a local addition to the theatre repertoire. Mahler's job description 
				(Dienst-Instruction) required him to conduct all genres as 
				required,⁴⁵ and, as the junior of the two staff conductors, he 
				was presumably on the podium for the evenings of 20 April and 
				29 
				May 1885. The nature and extent of his creative input is 
				unknown, but the musical numbers in Doppler's score are on a 
				modest scale, ranging in length from 35–69 notated bars (repeats 
				are rarely, if ever, written out in full, so as to minimize the 
				amount of copying required). Mahler may have been more expansive 
				in his treatment of the material, but his room for manoeuvre was 
				presumably limited, if by nothing else, by the fact that the 
				work's second performance would to be part of a quadruple bill 
				(see
				
				above). 
								No direct 
				report of Mahler's view about Das Volkslied as a whole has been 
				traced. It is striking that the 1868 version of the entertainment 
				sought to offer an international survey of Volkslieder with only a 
				modest emphasis on 
				contributions from Habsburg lands. In this respect Mosenthal 
				offered a relatively cosmopolitan celebration of the cultural 
				significance of folksong, so 
				one might wonder whether Mahler, the member only a few years 
				earlier of the Aryan-orientated Saga Gesellschaft in Vienna, 
				felt comfortable with Mosenthal's rather different standpoint.⁴⁶  Whatever the reason 
				for the creation of a new, local version of Das 
				Volkslied, there is evidence that by late 
				March 1885 the working relationship between Mahler and Ewald was 
				strained, and resulted in Mahler being penalised by the 
				Intendant of the Theater, Baron von Gilsa. The issue was whether 
				Mahler should have been present at a rehearsal for Act I of 
				Schiller's Wilhelm Tell, in which Ewald (playing a 
				shepherd) was off-stage, performing a song by Reinecke 
				accompanied by a clarinet:⁴⁷ 
					
						
							| Otto Ewald, als, 
							als betroffener Sänger, berief sich auf ein „so 
							verkehrtes Tempo“ des Klarinettisten, „daß ich das 
							Lied unterbrechen mußte“. Bei der Wiederholung sei „der 
							gleiche Fehler gemacht“ worden, woraufhin nach dem 
							Dirigenten verlangt worden sei. „Da ich aus 
							langjähriger Erfahrung weiß, daß die Begleitung des 
							gen. Liedes noch nie bei der Probe ohne 
							Unterbrechung von statten ging, wie sich das auch 
							diesmal bewahrheitete, so dürfte die Behauptung des 
							Herrn Musikdirektors, die Anwesenheit eines 
							Dirigenten sei für den betr. Herrn Musiker 
							beleidigend, und seine Mitwirkung überflüssig, nicht 
							so ganz stichhaltig erscheinen.“ | Otto Ewald, as 
							the singer involved, referred to the clarinetist's 
							"tempo be so incorrect ... that I had to interrupt 
							the song”. During the second attempt, "the same 
							mistake was made", whereupon the conductor was 
							called for. "Since I know from many years of 
							experience that the accompaniment of the particular 
							song has never been uninterrupted at the rehearsal, 
							as it turned out to be this time, the assertion of 
							the music director that the presence of a conductor 
							is insulting for the musician concerned, and his 
							[the conductor's] participation superfluous, does 
							not seem entirely valid." |  
							| 
							Die von Otto Ewald vielleicht 
							hochgespielte Situation, – er war schon früher 
							mehrfach mit Gustav Mahler aneinandergeraten, auch 
							als Regisseur, und wollte vielleicht jetzt ein 
							Exempel statuieren und den jungen Vorstandkollegen 
							durch das Dirigieren eines einzelnen  Musikers 
							der Lächerlichkeit preisgeben -, ist nicht leicht zu 
							beurteilen. | 
							The situation, perhaps exaggerated by 
							Otto Ewald, is not easy to assess. He had already 
							clashed with Gustav Mahler several times in the 
							past, including as a director, and perhaps now 
							wanted to make an example, and expose the young 
							colleague to ridicule over the conducting of a 
							single musician. |  Mahler had already 
				offered a different narrative: that he was called on during such 
				rehearsals only rarely, and often had nothing to do. So, in 
				this case he had agreed with the Chief Director that an earlier 
				setting of the relevant text, by Anselm Weber,⁴⁸ would be used instead of Reinecke's 
				number, and that he (Mahler) would therefore not be needed for 
				the rehearsal. Whatever the truth of the matter, this 
				incident does little credit to either of the protagonists, the 
				artistic environment, or the levels of collaboration and support 
				among colleagues in what seems to have been a very hierarchical 
				and rule-bound institution. The extent to which its aftermath 
				impacted on the final preparations and rehearsals for Das 
				Volkslied seem not to have been recorded. However, even if 
				was a troubled production it would have offered Mahler what was 
				possibly only his second extended opportunity (following Der 
				Trompeter von Sakkingen in 1884) to hear and assess his own 
				orchestrations at rehearsal and in performance.  |