|
Introduction
Das Volkslied - the Urfassung (1868)
The Vienna Version (1876)
The Hamburg and Kassel Versions (1884, 1885)
The Kassel Manuscript
The Prague Version (Alfred Klaar, 1887)
Musical and Textual Sources
Introduction
The Dienst-Instruction für den Musik- und
Chor Direktor des Königlichen Theaters zu Cassel – which
detailed Mahler's duties and responsibilities at the Theatre – included a
number of clauses (§§7–9) that required him to provide, when
necessary, adaptations or arrangements of existing music or
newly-composed works.²
Thus he was involved in an adaptation of Das Volkslied,
an occasional work by the Austrian poet S.H. von Mosenthal
(1821–1877), to be performed for the benefit of the theatre's
pension fund. Although this theatre piece seems to have been
first published in 1878,³
it had been staged in Vienna nearly a decade earlier, at two
benefit performances in support of the Jewish Orphanage, on
1, 2
April 1868:
Fig. 1
Neue Freie Presse (Morgenblatt), 1288 (31 March 1868), 7
This was the first of a number of
occasional performances (more than thirty) in Austro-Hungary and
Germany at fund-raising events for a variety of good causes
organised intermittently up until 1902: after Mosenthal's
death in 1877 the content of the entertainment was modified,
often radically, by the production teams involved.
Das Volkslied - the Urfassung (1868)
No autograph or early source for the text of Mosenthal's 'Gedicht
mit Liedern und Bilden' dating from before 1878 has been
located. The relevant note in the 1878 printing records
that just before his death he had assigned it for publication in
the annual Deutsches Künstler-Album (Düsseldorf:
Briedenstein und Baumann) and
it seems probable that the text offered to Briedenstein and
Baumann would have been substantially that printed in the
Gesammelte Werke.
However, the newspaper announcement cited above (Fig. 1)
indicates that the work dated from a decade earlier, and had been
performed at least once, at a charity event organised by the
industrialist and banker Eduard von Todesco (1814–1887). This was given at the
Palais Todesco (on the Ringstrasse, opposite the soon-to-open Hofoper)
and was covered by a few local newspapers: from these reports it
becomes clear that in several respects what was performed in
1868 differed from the text published a decade later (see
Fig. 2
below). The
1878 version provides information about the
desired musical content and in particular
indicates that an orchestral accompaniment is
envisaged. However, one reference in a report on
the first performances (Wiener
Sonn- und Montags-Zeitung)
implies that the accompaniments were provided by
a piano and none of the other press commentaries
contradict that implication. Although all the reviewers
emphasised that a considerable amount of money was expended on
this production, they also comment on Todesco's immense wealth,
so perhaps other factors – ease of rehearsal,
scheduling and the performance space used – may
have crucial in the decision to opt for a
piano accompaniment. It is also notable
that the original version was shorter – the
seventh tableaux ('Loreley') and the Schlußtableau
were
later additions – the third and fourth were
originally heard in reverse order, and, unless the press
representatives were inattentive (or had left
early) some of the musical components in the final
version of the eighth tableau –
Ungarischer Czardas, Böhmische Volksweise,
Russische
Volkslied and the Radetzky Marsch – were not yet
included. Even more striking is the change of
subject-matter in the fifth tableau: originally its
celebration of freedom to the accompaniment of
the Marseillaise might have caused the
'conservative millions in the room great
consternation' (Wiener
Sonn- und Montags-Zeitung). The replacement tableau, a celebration of a French-born
Field-Marshall, Prinz Eugen (1663–1736), in the service of the
Austrian Hapsburgs avoided any hint of political
radicalism and this apparent shift in the
historico-political alignment of the
entertainment was reinforced by the inclusion of
the Radetzky March in the new closing scene.
1868⁴ |
1876 |
Gesammelte Werke (1878) |
|
|
|
|
|
Introduction, schwungvolle Ouvertüre |
|
|
[spoken text]
Musik.
(Wehmüthige Akkorde, Einlenkung in ein
Motiv, das mit Akkorden oder
abgerissenen Melodien das Folgende Begleitet.)
[spoken text] |
An den Strömen Babels
saßte wir und
weinen |
|
(Jüdische
Psalmenweise) |
[Erstes Bild]
Based the painting by Bendemann,
Die trauernden Juden im Exil
(1832).⁵ |
1. Bild
„Die trauernden Juden“ Orientalische
Weise von Doppler (Orchester) |
Erstes Bild
Die trauernden Juden |
|
|
Nachspiel im Orchester
[spoken text] |
|
|
(Harfen akkorde)
[spoken text] |
|
|
(Provençalisches Minnelied) |
[Zweites
Bild] Der Troubadours⁶ |
2. Bild
„Provençalischer Minnehof“
Minnelied von Grétry⁷ |
Zweites Bild Minnehof |
|
|
Nachspiel im
Orchester [spoken text] |
|
|
(Präludium,
pianissimo)
[spoken text] |
Drittes Bild
Barcarolle⁸
|
3. Bild
„Aennchen von Tharau“⁹
Solo [Männer-]Quartett
mit
Männerchor |
Drittes Bild. (Vierstimmiger Gesang.)
Aennchen von Tharau Nachspiel |
|
|
[spoken
text]
(Guitarren,
Tambourinen.) |
Viertes Bild
Aennchen von Tharau¹º |
4. Bild
„Neapel.“
Neapolitanisches Volkslied |
Viertes Bild
Neapel. Improvisatrice
Canzonetta
[spoken text] |
|
|
(Das Lied
von Prinz Eugenius, oben im Orchester piano
begonnen, erschalt im Chor.) |
Fünftes Bild
Freiheitslied¹¹ |
5. Bild
„Prinz Eugen.“
Volksweise
Hofopernchor |
Fünftes Bild.
Prinz Eugen vor Belgrad
Nachspiel.
[spoken text]
Chor. |
Sechstes Bild
Burchenschaftslieder
Gaudeamus igitur!¹² |
6. Bild
„Gaudeamus igitur“
Studentenlied
Hofopernchor |
Sechstes Bild.
Studentenkommers. Nachspiel
[spoken text] |
|
|
(Ritornel.
Orchester.) |
|
7. Bild
„Loreley“
Lied¹³ |
Siebentes Bild.
Loreley. Lied: Loreley
[spoken text] |
|
|
Alpenlied. |
|
|
[spoken
text] |
|
8. Bild
„Am Alpensee“
Gebirgsweise |
Achtes Bild.
Fahrt auf dem Alpensee Melodram. (Die folgenden Strophen werden derart begleitet, daß
jedesmal die erwähnten Volkslieder erklingen.) |
|
|
[spoken text] (Ungarischer
Czardas.) |
|
|
[spoken text] (Böhmische
Volksweise.) |
‚Noch ist Polen nicht
verloren‘ |
|
[spoken text] (‚Noch
ist Polen nicht verloren‘) |
Russische [Volkslied?] |
|
|
Swedisches Volkslied |
|
[spoken text] (Schwedisches
Lied.) |
|
|
[spoken text] (Ach,
wenn es doch immer so bliebe) |
|
|
[spoken text] (Radetzky
Marsch) |
Rule Britannia |
|
[spoken text] ('God
save [the Queen]') |
Gott erhalte unsern Kaiser¹⁴ |
|
[spoken text] (Gott
erhalte, volltönig)
[spoken text] |
|
|
Musik. (Das schwungvolle Thema der Introduktion piano)
[spoken text] |
|
9. Bild
„Das Volkslied“
Orchester |
Schlußtableau Die Volkslied, getragen von den Kindern aller
Nationen |
|
|
|
Fig. 2
Tabular comparison of the 1868,
1876 and 1878 versions of Das Volkslied |
The Vienna Version (1876)
That the two creators of the most ambitious item in the
programme of the 1868 fund-raising event were closely connected
with the theatre (and specifically opera) in Vienna no doubt
contributed to Das Volkslied having an after-life.
Mosenthal (1821–77), born in Kassel, had moved to Vienna in the 1840s and
from 1849 was a member of the Austrian civil service while
following a parallel career as a dramatist and opera librettist.
In the latter role the success of Die lustigen Weiber von
Windsor (Nicolai: Vienna, 1849), established his reputation
from the outset and was followed onto the Viennese stage by
Die Königin von Saba (Goldmark: Vienna Court Opera, 1875 (17
performances)) and Die Folkunger (E. Kretschmer: Vienna
Court Opera, 1876 (4 performances)).¹⁵
Meanwhile, on 12 January 1867 Franz Gaul (1837–1906) had been appointed the head
of design department (Ausstattungswesens) at the Court
Opera.¹⁶
In 1876 two performances in aid of the Pension Fund of the Court
Theatres were announced, the first of which (23 December)
included a performance of Das Volkslied:
Fig. 3
Wiener Zeitung, 1876/292 (22 Dezember 1876), 12
The comparison of this listing with that of the 1868 version
(see Figs 2 & 3) makes it clear that a number of changes were
made that reflect the extensive musical and scenic resources
available to the Hofoper. Three senior members of staff – Gaul,
Karl Telle (ballet master) and Carlo Brioschi (scene painter) –
were involved in the production, along with Franz Doppler
(composer, flautist and ballet conductor) who provided the
orchestral score.¹⁷ The extent to which the latter was based on
the music of the first production has not yet been ascertained.
Presumably the revisions and new additions were undertaken by
all four as employees of the Hofoper (as was the case when
Mahler adapted the music for Kassel in 1885) and the necessary
sets, costumes, scripts and musical materials produced in-house.
The production was quickly loaned to the Carl-Theater in Vienna for a
charity performance (8
February 1877) before being revived at the Hofoper for
another Christmas benefit performance, on
23 December 1877. One advertisement for the latter (Wiener
Zeitung) reproduces the details of the work as
publicised in 1876 (see Fig. 3 above), except in one respect:
the first scene is described as '1. Bild. „Saul und David.“
Orientalische Weise von Doppler (Orchester)'. A clue to the
motivation behind this apparently innocuous change may perhaps
be provided by an anonymous review of the 1868 performance
that is inflected with racial antipathy:¹⁸
Das erste Tableau zeigte das
verkörperte Klagendlied: „An den Strömen Babels
saßen wir und weinten.“ Die Malerei wie das Tableau
waren sinnvoll und mit feinen Verständnisse für das
tragische Moment im nationalen Zerfalle des
Judenthums ausgeführt – aber wer mochte auf
wehmüthige Gedanken gerathen, da das Alles sich in
den glanzvollen Räumen des Herrn Ritters v. Tedesco
auf der Ringstrasse abspielte?.... |
The first tableau represented the
song: “We sat by the rivers of Babylon and wept.”
Both the set and the tableau were full of meaning,
and were carried out with a fine understanding of
the tragic moment in the national decline of Judaism
- but who would have wistful thoughts, in as much as
all this was played in the glamorous rooms of the
knight v. Tedesco on the Ringstrasse? .... |
Whatever the reason for the modification, it was not adopted in
the published version of the text of the work, although it was
retained in some later theatrical performances. The explanation
for this may be entirely practical: for some years an important source for
pre-existing
designs, scripts and musical materials would have been the Hofoper in Vienna, which presumably loaned or hired out the set
it had prepared for its own use.
The Hamburg and
Cassel Versions (1884, 1885)
The first such loan/hire seems to have been to the K.K. Theater
in Salzburg where two performances (probably both performed largely by
amateurs, with professional support) were given in
April 1881. No detailed information about the number or
subject-matter of the tableaux has been traced, but such
information is available for the first production outside the
Dual Monarchy, given in Hamburg in
March 1884,¹⁹ allowing for a
comparison with the Vienna version, and the Cassel version of
1885:
1876 |
1884 |
1885²º |
|
|
|
[Introduction?] |
[Introduction?] |
[Introduction?]
|
1. Bild
„Saul und David“ Orientalische
Weise von Doppler (Orchester) |
1. Bild
Saul und David |
[1.]
Old German Bard Songs (chorus) |
2. Bild
„Provençalischer Minnehof“
Minnelied von Grétry |
2. Bild
Provençalischer Minnehof |
[2.] Minne court in Provence, Troubadour song (tenor) |
3. Bild
„Aennchen von Tharau“
Solo [Männer-]Quartett
mit Männerchor |
3. Bild
Aennchen von Tharau.
|
[3.] Neopolitan improvisation,
Italian canzonetta
(soprano) |
4. Bild
„Neapel.“
Neapolitanisches Volkslied |
4. Bild
Improvisatorin am Golf von Neapel. |
[4.] Ännchen
von Tharau
(chorus) |
5. Bild
„Prinz Eugen.“
Volksweise
Hofopernchor |
5. Bild
Prinz Eugen, der edle Ritter. |
[5.]
Homesickness:
Herz mein Herz, warum so traurig?²¹
(soprano) |
6. Bild
„Gaudeamus igitur“
Studentenlied
Hofopernchor |
6. Bild
Am Abend am Rhein. |
[6.].
Gaudeamus
igitur
(chorus) |
7. Bild
„Loreley“
Lied |
7. Bild
Loreley. |
[7.]
Die Loreley
(tenor) |
|
8. Bild
'Wohlauf noch getrunken den funkelnden Wein.'²² |
[8.]
'O du himmelblauer
See'²³ (duet) |
|
9. Bild
Der Wirthin Töchterlein²⁴
|
[9.]
Taking
leave from home:
Es ist bestimmt in Gottes Rath²⁵ (chorus) |
8. Bild
„Am Alpensee“
Gebirgsweise |
10. Bild
Am Alpensee. |
|
|
11. Bild
Das Deutsche Kaiserhaus |
[10.]
Heil dir im
Siegerkranz²⁶ (chorus) |
9. Bild
„Das Volkslied“
Orchester |
12. Bild (Apotheose):
Die Muse des Volksliedes. |
[11.]
The
Folk Songs (apotheosis): the different
nations pay
tribute to the muse of the
folk song
(soloists and chorus) |
|
|
|
Fig. 4
Tabular comparison of the 1877,
1884 and 1885 versions of Das Volkslied
|
Although the Hamburg version (1884) expanded the piece with
three additional tableaux (8, 9 and 11 (a tribute to the ruling
house of the German Reich)), it appears to have retained the
order and general content of the 1877 version, including Saul
und David. However, the extent to which its final scene retained
Austro-Hungarian musical elements from the Viennese version is
uncertain. It seems that in part the Cassel version can
be interpreted as further associating the work with the
German Reich and specifically German culture by excluding or
minimising references to Jews (tableau 1) or Austro-Hungary
(tableaux 5, 8 and 9). Where exactly within Cassel's political
and artistic hierarchies this adjustment was initiated is not clear.
According to de La Grange the work was performed 'with music
orchestrated by Gustav Mahler on the basis of early folk songs,
and arranged for the Cassel stage by Otto Ewald'.²⁷
The two men had both been connected with the creation of the
similar entertainment,
Der Trompeter von Sakkingen, performed at a charity
event at the Cassel opera the previous year. Ewald (1848–1906)
was a multi-talented man of the theatre, trained in the visual
arts and music. After working as a buffo tenor and comic actor
in various theatres²⁸
he joined the Königliche Schauspiel in 1871; by
1885 he was 'Regisseur ... der Posse, Operette und Oper' and he
retired in 1901.
The Kassel Manuscript ([1885?])
A short description of this document, a copyist's manuscript
of some of Doppler's music now in the collections of Universitätsbibliothek Kassel (2° Ms. Mus. 1186), was published
in 1997;²⁹ a
digitisation is available online,³º
and a separate, more detailed description of the document and its contents
is in preparation.
1876 |
Doppler Ms. |
Notes |
Bars |
|
|
|
|
[Introduction?] |
|
|
|
1. Bild
„Saul und David“ Orientalische
Weise von Doppler (Orchester) |
No. 1.
Orientalische
Weise von Doppler [Orchester] |
|
48 |
2. Bild
„Provençalischer Minnehof“
Minnelied von Grétry |
No. 2.
Minnelied
[Tenor solo] |
|
62 |
3. Bild
„Aennchen von Tharau“
Solo [Männer-]Quartett
mit Männerchor |
No. 3.
Aennchen von Tharau.
[Solo Männer-Quartett
mit Männerchor] |
|
60 |
4. Bild
„Neapel.“
Neapolitanisches Volkslied |
No. 4.
[Soprano solo]
'Ncé stana giardenera schechia Luisella' |
This text incipit not yet traced |
69 |
5. Bild
„Prinz Eugen.“
Volksweise
Hofopernchor |
No. 5.
Prinz Eugen, der edle Ritter.
Chorus |
Uses Silcher's metrical notation |
49 |
6. Bild
„Gaudeamus igitur“
Studentenlied
Hofopernchor |
No. 6.
Am Abend am Rhein.
[Male chorus] |
Gaudeamus igitur
|
41 |
7. Bild
„Loreley“
Lied |
No. 7.
Loreley. |
|
35 |
|
Einlage A
„Wanderlied Schumann“³¹
|
|
57³² |
|
Einlage B
Melodram ... „Jetzt gang i an Brünnele....‟³³
|
The music that accompanies the melodrama has not
been identified. The coda (strings only) is
Beethoven: Ninth Symphony, fourth movement, main
theme |
38 |
|
Einlage C³⁴
„Der Wirthin Töchlerlein“ |
Text by Uhland, music by Konradin Kreutzer |
76 |
8. Bild
„Am Alpensee“
Gebirgsweise |
No. 8.
„Zwua kohlschwarze
Tauberln“ |
Unidentified
Soprano, alto solos |
50 |
9. Bild
„Das Volkslied“
Orchester |
No.
9.
Melodram
Andantino, D minor, 4/4
Andantino, D minor, 2/4
Andante, D major, 3/4 |
c.f.
1878, 8. Bild
Unidentified
Unidentified
Unidentified |
29 |
|
No.
9½ [10]
Russische
Nationalhymne
Wacht am Rhein
Note at the end: attacca: Hymne. / (Schluß
der Jubel-Ouverture / von Weber)³⁵ |
c.f.
1868, Sechstes Bild
8 bars only
12 bars only
|
20 |
|
No. 11
Schluss
(Hymne v. Gounod.)³⁶ |
|
34 |
|
|
|
|
Fig. 5
Tabular comparison of the musical
numbers in the 1877 and Doppler versions of Das Volkslied
|
The original layer of the manuscript appears to be a fair copy
of a version that in broad content followed the 1876 version as
far No. 7. The function of the inserts A-C is unclear and a
pencil note at the end No. 7 – 'Folgt Nr. 8' – suggests that
they may have been omitted. With one exception (the use of the
Russian Imperial Anthem in No. 9½) the remaining items in the
Cassel score have no direct parallels in any of the other
versions. It appears that the score may present two different
endings, the earlier of which concluded with No. 9, and a
subsequent variant that omitted the Weber extract and replaced
it with Nos. 9½ & 11 (see also the
further discussion below). In addition numbers have been
added discretely in pencil above some bar lines from p. 39
onwards. These may be an indication of an alternative
casting-off of the score, made in preparation for the
preparation of a new copy.
The revisions made in this manuscript do not obviously embody or
even prefigure the content of the Kassel version as described by
Schaefer and de La Grange, so its role - if any - in the
creation of that variant is uncertain. Even if it played no
direct role in the evolution of the version Mahler conducted,
the Doppler version's use of instruments that moved between the
pit and the stage (notably the trumpets in No. 5), serve as a
reminder that this not uncommon feature of Mahler's later
concert works had a well-established role in music written for
the theatre.
The bar counts included in Fig. 5 above do not include repeats
of passages so marked in the score. This serves to emphasise the pragmatic approach
adopted which, by using such repetitions, minimised the resources
that needed to be expended on the preparation of the performing
material, learning of, and rehearsals for a work that, by
its very nature, was likely to receive a very limited number of
performances in a run (the maximum traced so far is five (Hamburg,
March 1884)).
The Prague Version (Alfred Klaar, 1887)
Fig. 6
Advertisement: Leitmeritzer Zeitung, 20/34,
30 April 1890, 524 (ANNO) |
The Mahler/Ewald version of Das Volkslied seems not to
have taken up by other theatres, and no other performances of
the entertainment in Germany have been traced. However, the work
continued to be seen in the Dual Monarchy, and the next
production, in Prague in
March 1887, although given in a new version by Alfred Klaar,³⁷
reverted to a state close to the Vienna version of the 1870s, as
is clear from the detailed
preview, and the advertisement
for a revival in Leitmeritz (Litoměřice) in
May 1890 (see Fig. 6). The only large-scale discrepancies
between the Klaar version and its Viennese model are the
inclusion of Der Wirtin Töchterlein (first introduced in
the Hamburg version (1884)) for the seventh tableau, and the
separation of 'Das Volkslied' and the singing of the
Volkshymne into two separate scenes at the end.³⁸ The use of a
Mendelssohn overture as an introduction was also anticipated in
the Prague performances (though there it was „Meerstille und
glückliche Fahrt“). This version proved popular and was used for
at least ten of the performances given after 1887.
Another variant, consisting of only ten tableau, was developed and performed at Teplitz-Schönau
in 1891 and 1902 (see Fig. 7). It may have been based on Klaar's edition,
especially if the performance materials and designs for that
version were available for loan from the Kgl. Landestheater in
Prague. However, the extent and nature of local variants it
incorporated are uncertain since the local press coverage is
relatively modest and the Stadttheater seems to have had
a minimalist approach to newspaper advertisements. |
Klaar |
Teplitz-Schönau³⁹ |
Ouverture |
? |
1. Bild
David vor König Saul |
1. Bild
Saul und David |
2. Bild
Provençalischer Minnehof |
2. Bild
Provençalischer Minnehof |
3. Bild
Aennchen von Tharau |
3. Bild
Aennchen von Tharau |
4. Bild
Improvisatrice |
4. Bild
Am Golf von Neapel |
5. Bild
Prinz Eugen |
5. Bild
Loreley |
6. Bild
Abend am Rhein |
6. Bild
Wohlauf noch getrunken |
7. Bild
Der Wirthin Töchlerlein |
7. Bild
Abschied von Vaterhaus |
8. Bild
Loreley |
8. Bild
Der Wirthin Töchlerlein |
9. Bild
Fahrt auf dem Alpensee |
9. Bild
O du mein Oesterreich |
10. Bild
Das Volkslied
(Orchestra) |
10. Bild
Schlussbild |
11. Bild
Huldigung der Austria |
|
|
|
Fig. 7
Outline of Klaar and Teplitz variants of Das
Volkslied |
Musical and Textual Sources
At present, in the absence of access to any contemporary
acting scripts or scores, it is not possible to propose firm
identifications of the texts and music employed in all tableaux:
the following partial account offers suggestions ranging from
the conjectural to the firmly grounded.
Provençalischer Minnehof
The advert for the 1876 Vienna
production (Fig. 3 above) identifies the musical item associated
with the second tableaux as 'Minnelied von Grétry' and
Hanslick, in his
review of the 1876
performance, identifies this as Blondel's Romance from
Grétry's Richard Coeur-de-Lion (1784), and
criticises the attempt to pass it off as a Provencal folksong.
Nevertheless it seems to have retained its place in later
versions, including that by Klaar (see Fig. 6).
Ännchen von Tharau
A helpful and well-documented
account of the history of the text and associated melodies (with
transcriptions) is provided by the
Historisch-kritisches Liederlexikon (HkLl; Universität
Freiburg/DFG).
The original 17-stanza Plattdeutsch text was written by
Simon Dach (1605–1659), probably in 1636. A setting for voice,
violin and continuo was published by Heinrich Albert (1604-1651)
in 1642, but the song became better known through Herder's
version in Hochdeutsch that was published in his
Volkslieder (1778); a version was also published under the
title Palmbaum in volume 1 of Des Knaben Wunderhorn
(1806). Settings of Herder's version were published as
solo songs in 1779 by Karl Siegmund Freiherr von
Seckendorff (1744–1785) and in 1798 Johann Friedrich Reichardt
(1752-1814), and it may have been one of these that was sung
by Henriette Tauber at the first
performance of Das Volkslied in 1868 (see
Wiener Sonn- und Montags-Zeitung).
However in later performances it appears to have been performed
in a four-voice version, almost certainly the very popular
setting from 1827, by Friedrich Silcher. According to
HkLl
"In
this version, Ännchen von Tharau developed into the epitome of
popular male choir aesthetics of the 19th and 20th centuries
and, in this sense, had a lasting impact on ideas about 'folk
song'".
Prinz Eugen,
der edle Ritter
HkLl provides a useful account of the text and music of the
song, which was probably composed soon after the events it
celebrates (the capture of Belgrade from the Ottoman Empire in
1717). In the mid-nineteenth century there was some debate about
the metrical notation of the song, Ludwig Erk and Andreas
Kretschmer favouring 5/4, others (including Friedrich Silcher)
favouring an alternation of 3/4 and 2/4 and this is the solution
adopted in the Doppler score. Nevertheless, versions
of the song were also used as the basis for marches, including
one by Josef Strauss (op. 186, 1865) composed for the unveiling
of the statue to Prince Eugene by Anton Dominik Fernkom and
Franz Pönninger in the Heldenplatz, Vienna.
Gaudeamus
igitur
This
internationally-known student drinking song attracted numerous
composers in the nineteenth century, including Brahms
(Akademische Fest-Ouverture, op. 80 (1881)) and Johann Strauss
the Younger (Studenten-Polka, op. 263 (1862)).
Noch
ist Polen nicht verloren
This is the opening line of a
text written in 1797 by Jósef Wybicki (1747–1822) and set to
music by an unknown composer under the title Mazurek
Dąbrowskiego. Since 1926 it has been the official national
anthem of Poland. The melody has been used or alluded to in a
number of concert works, including Wagner's Polonia
Overture (1836), Paderewski's Symphony in B minor (1903–08), and
Elgar's Polonia, op. 76 (1915).
Russische Nationalhymne
The text is by Vasily Zhukovsky
(1783–1859) and the music by Alexei Lvov (1798–1870). This may
have been the Russian contribution to the original
1868 version. The only other reference to a Russian
component is the Cassel manuscript, No. 9½, which shows the
first eight bars of the hymn leading into the final twelve bars
of Wacht am Rhein.
Wacht
am Rhein
The text was by Max Schneckenburger
(1819–1849) and the music by Karl Wilhelm (1815–1873). The
Cassel manuscript, No. 9½, is the only source to refer
specifically to this song: it is preceded by the first eight
bars of the national anthem of the Russian Empire. This number
has every appearance of being an insert, raising the possibility
that it was envisaged that Das Volkslied would be
performed at some official or semi-official event at which both
Empires would be represented.
Mahler's contribution to the Cassel version
Unfortunately the documentation of
Mahler's involvement with the Cassel version is virtually
non-existent. Hans Joachim Schaefer, who certainly drew on
primary sources, did not mention the work in his first book
about Mahler in Kassel (HJSGMK),
and the reference in the second (HJSGMJ,
51), while tantalizing in its details, cites no sources:
Eine
Entsprechung zu den „lebenden Bildern“ von „Trompeter
von Sakkingen“ gab es in der Spielzeit 1884/85 mit
„Volkslied“: Ein Gedicht mit Liedern, Chören und
lebenden Bildern von. C.[sic] H. Mosenthal, mit
Musik von Franz Doppler. Es waren 11 Tableaux, die
Otto Ewald inszenierte. Die Volkslieder hatte Gustav
Mahler neu arrangiert. Die erste Aufführung war am
20 April 1885, zusammen mit der Posse „Der jüngste
Lieutenant“.⁴⁰ Bei der Wiederholung am 29 Mai
wurden von Jacques Offenbach die Operetten „Die
Hanni weint, der Hansi lacht“⁴¹ und „Französische
Schwaben“⁴² dazugespielt, sowie die Posse „Ein
bengalischer Tiger“.⁴³ Dieses Arrangement von Volksliedern könnte als Fingerübung für die spätere
Vertonung volkstümlicher Lieder aus „Des Knaben
Wunderhorn“ gelten. |
There was a
counterpart to the "living pictures" of "Trompeter
von Sakkingen" in the 1884/85 season in "Volkslied":
a poem with songs, choirs and living pictures by. C.
[sic] H. Mosenthal, with music by Franz Doppler. It
consisted of 11 tableaux staged by Otto Ewald;
Gustav Mahler provided new arrangements of the folk
songs. The first performance was on 20 April 1885,
together with the farce [with songs] "The Youngest
Lieutenant". At the second performance on 29 May,
the operettas “Jeanne qui pleure et Jean qui rit”
and “Lischen et Fritzchen” by Jacques Offenbach were
played as well as the farce “Une Tigre du Bengal”.
This arrangement of folk songs could have served as
a preparatory exercise for the later settings of
folk songs from "Des Knaben Wunderhorn". |
The context of the
two performances of the work in Kassel is unexplained, though it
is certainly possible that one or both were in aid of some
charitable cause(s), which might explain why a thorough overhaul
of the music was deemed desirable or necessary.⁴⁴ On the other
hand, they were given in evenings
devoted to works that included spoken dialogue and music from the
existing repertoire of the theatre, so may have been developed
simply as a local addition to the theatre repertoire. Mahler's job description
(Dienst-Instruction) required him to conduct all genres as
required,⁴⁵ and, as the junior of the two staff conductors, he
was presumably on the podium for the evenings of 20 April and
29
May 1885. The nature and extent of his creative input is
unknown, but the musical numbers in Doppler's score are on a
modest scale, ranging in length from 35–69 notated bars (repeats
are rarely, if ever, written out in full, so as to minimize the
amount of copying required). Mahler may have been more expansive
in his treatment of the material, but his room for manoeuvre was
presumably limited, if by nothing else, by the fact that the
work's second performance would to be part of a quadruple bill
(see
above).
No direct
report of Mahler's view about Das Volkslied as a whole has been
traced. It is striking that the 1868 version of the entertainment
sought to offer an international survey of Volkslieder with only a
modest emphasis on
contributions from Habsburg lands. In this respect Mosenthal
offered a relatively cosmopolitan celebration of the cultural
significance of folksong, so
one might wonder whether Mahler, the member only a few years
earlier of the Aryan-orientated Saga Gesellschaft in Vienna,
felt comfortable with Mosenthal's rather different standpoint.⁴⁶
Whatever the reason
for the creation of a new, local version of Das
Volkslied, there is evidence that by late
March 1885 the working relationship between Mahler and Ewald was
strained, and resulted in Mahler being penalised by the
Intendant of the Theater, Baron von Gilsa. The issue was whether
Mahler should have been present at a rehearsal for Act I of
Schiller's Wilhelm Tell, in which Ewald (playing a
shepherd) was off-stage, performing a song by Reinecke
accompanied by a clarinet:⁴⁷
Otto Ewald, als,
als betroffener Sänger, berief sich auf ein „so
verkehrtes Tempo“ des Klarinettisten, „daß ich das
Lied unterbrechen mußte“. Bei der Wiederholung sei „der
gleiche Fehler gemacht“ worden, woraufhin nach dem
Dirigenten verlangt worden sei. „Da ich aus
langjähriger Erfahrung weiß, daß die Begleitung des
gen. Liedes noch nie bei der Probe ohne
Unterbrechung von statten ging, wie sich das auch
diesmal bewahrheitete, so dürfte die Behauptung des
Herrn Musikdirektors, die Anwesenheit eines
Dirigenten sei für den betr. Herrn Musiker
beleidigend, und seine Mitwirkung überflüssig, nicht
so ganz stichhaltig erscheinen.“ |
Otto Ewald, as
the singer involved, referred to the clarinetist's
"tempo be so incorrect ... that I had to interrupt
the song”. During the second attempt, "the same
mistake was made", whereupon the conductor was
called for. "Since I know from many years of
experience that the accompaniment of the particular
song has never been uninterrupted at the rehearsal,
as it turned out to be this time, the assertion of
the music director that the presence of a conductor
is insulting for the musician concerned, and his
[the conductor's] participation superfluous, does
not seem entirely valid." |
Die von Otto Ewald vielleicht
hochgespielte Situation, – er war schon früher
mehrfach mit Gustav Mahler aneinandergeraten, auch
als Regisseur, und wollte vielleicht jetzt ein
Exempel statuieren und den jungen Vorstandkollegen
durch das Dirigieren eines einzelnen Musikers
der Lächerlichkeit preisgeben -, ist nicht leicht zu
beurteilen. |
The situation, perhaps exaggerated by
Otto Ewald, is not easy to assess. He had already
clashed with Gustav Mahler several times in the
past, including as a director, and perhaps now
wanted to make an example, and expose the young
colleague to ridicule over the conducting of a
single musician. |
Mahler had already
offered a different narrative: that he was called on during such
rehearsals only rarely, and often had nothing to do. So, in
this case he had agreed with the Chief Director that an earlier
setting of the relevant text, by Anselm Weber,⁴⁸ would be used instead of Reinecke's
number, and that he (Mahler) would therefore not be needed for
the rehearsal. Whatever the truth of the matter, this
incident does little credit to either of the protagonists, the
artistic environment, or the levels of collaboration and support
among colleagues in what seems to have been a very hierarchical
and rule-bound institution. The extent to which its aftermath
impacted on the final preparations and rehearsals for Das
Volkslied seem not to have been recorded. However, even if
was a troubled production it would have offered Mahler what was
possibly only his second extended opportunity (following Der
Trompeter von Sakkingen in 1884) to hear and assess his own
orchestrations at rehearsal and in performance.
|