|
Josef Eberle & Co. and Anton Bruckner
The 1892 Contract
Nach den
großen Erfolgen der letzten Jahre war Bruckners Ansehen als Komponist
auch in Wien so gefestigt, daß sich eine heimische Firma, die graphische
Anstalt Josef Eberle u. Co. (die später auf die Universal-Edition A.G.
überging) zur Drucklegung der noch ungedruckten Werke des Meisters
bereit erklärte. |
After the
great success of recent years Bruckner's reputation as a composer, even
in Vienna, was so secure, that a local company, the printing
establishment Josef Eberle & Co. (which later turned into Universal
Edition A.G.)¹ announced its
interest in printing the Master's as yet unpublished works. |
Die
Verhandlungen mit dem Verleger Josef Eberle führte dessen
Verlags-Direktor und Schwiegersohn Josef Stritzko, der seinerzeit
Bruckners Schüler am Konservatorium gewesen war und sich später als
Komponist von Operetten und Chören einen Namen gemacht hat.
Zuerst
sollten Großindustrielle zur Bereitstellung der Druckkosten gewonnen
werden, doch zogen sich alle wieder zurück. So entschloß sich Eberle,
die Werke auf eigene Kosten – sie beliefen sich auf 36.000 Gulden – zu
drucken. Als Stritzko es dem Meister mitteilte, war dieser selig...
Zunächst
hatte Bruckner die Absicht, die erste, der Universität gewidmete
Symphonie drucken zu lassen. Er holte von der genannten Firma einen
Voranschlag (vom 1. Juli) ein, in welchem 100 Partituren mit 693.55
Gulden, das 100fache Stimmen-material mit 717.12 Gulden, zusammen
1410.67 Gulden geboten wurden. Im weiteren Verlauf der Verhandlungen kam
es dann am 14. Juli zu folgendem Vertrag:
|
The
negotiations with the publisher Josef Eberle were led by the latter's
Director of Publication and son-in-law, Josef Stritzko, who had been a
student of Bruckner at the Conservatoire² and who subsequently made a
name for himself as a composer of operettas and choruses.
At the
outset major industrialists were to be persuaded to cover the printing
costs, but they all withdrew. So Eberle resolved to print the works at
his own cost – which amounted to 36,000 Gulden. When Stritzko reported
this to the Master, he was overjoyed...
Initially
Bruckner had the intention of having the First Symphony, dedicated
to the University, printed. He received an estimate (dated 1 July)
from the firm, in which 100 scores were costed at 693.55 Gulden and 100
part sets at 1410.67 Gulden. After further progress in the negotiations
the following contract resulted on 14 July: |
Verlags-Vertrag
welcher am
heutigen Tage zwischen Herrn Prof. Dr. Anton Bruckner einerseits und der
Firma Jos. Eberle und Compagnie anderseits abgeschlossen worden ist, wie
folgt:
Herr
Professor Dr. Anton Bruckner überläßt der Firma Jos. Eberle u. Cie. das
ausschließliche Verlagsrecht seiner ersten, zweiten, fünften und
sechsten Symphonie, seiner zweiten und dritten Messe, des 150. Psalmes
und einiger Männerchöre und räumt derselben das Vorkaufsrecht auf
sämmtliche musikalische und noch zu komponierende Werke ein, wogegen die
letztgenannte Firma sich verpflichtet, diese sämtlichen Werke des Herrn
Dr. Anton Bruckner im Stiche und Drucke herzustellen, sobald dieselben
ihr von letzterem übergeben sein werden.
|
Publishing Contract
which on this day is concluded between on the one side
Professor Dr Anton Bruckner and on the other the company Jos. Eberle and
Company, as follows:
Professor Dr Anton Bruckner transfers to the Company Jos.
Eberle and Co. the exclusive publishing rights in his first, second,
fifth and sixth symphonies, his second and third masses, Psalm 150 and
various male-voice choruses and grants to the same the option to
purchase all musical works to be composed in the future, in return for
which the above-mentioned firm commits itself to produce all these works
by Dr Anton Bruckner by engraving and printing, as soon as they will be
supplied by the latter.
|
Hierbei
gelten insbesondere folgende Bestimmungen:
Herr Prof.
Dr. Anton Bruckner räumt der Firma Jos. Eberle u. Cie. für sich selbst
und ihre Erben und sonstigen Rechtsnachfolger unbedingt und vorbehaltlos
das ausschließliche und unbeschränkte Verlags- und Betriebsrecht im
weitesten Sinne und für die Dauer seines ganzen Bestandes an den
vorangeführten und bezeichneten Werken ein, u. zw. sowohl am Originale
als an allen beliebigen Bearbeitungen des Herrn Prof. Dr. Anton Bruckner
selbst, wodurch auch alle Vorteile, welche etwa in Bezug auf das
Urheberrecht an den Werken Prof. Dr. Anton Bruckners durch Veränderungen
in bestehenden Staats- und Landesgesetzgebungen und bereits
abgeschlossenen internationalen Verträgen, oder auch mit Ländern oder
Staaten in Zukunft noch abzuschließenden internationalen Verträgen
erwachsen sollten, ohne weiteres und ausdrücklich an die Firma Jos.
Eberle und Cie., ihre Erben oder Rechtsnachfolger als mitübertragen
gelten sollen.
|
The following stipulations apply herewith:
Professor Dr
Anton Bruckner absolutely and unreservedly grants
the company Jos. Eberle and Co. itself, its successors and other
assignees the exclusive and unrestricted publishing and exploitation
right in the widest sense and for the duration of its whole term in the
previously listed and designated works, specifically not only in
original works but also in all arrangements approved by Professor Dr.
Anton Bruckner himself, whereby also all advantages, which in respect of
the copyright in the works of Professor Dr. Anton Bruckner may
develop from revisions to existing state and provincial legislation and
previously concluded international treaties, or also through
international treaties concluded in the future by provincial or state
authorities, shall be considered as transferred directly and explicitly
to the firm Jos. Eberle and Co., its successors and assignees.
|
Die Firma
Jos. Eberle u. Cie. ist dagegen verpflichtet, innerhalb eines Jahres
nach Übergabe eines ganzen Werkes den Stich und Druck der Partitur und
der Stimmen desselben und ebenso eines zwei- oder vierhändigen
Klavierauszuges ein Jahr nach vollständiger Ablieferung herzustellen.
|
In return, the company Jos. Eberle and Co. is obliged to
produce within a year of submission of a complete work the engraving and
printing of the score and parts of the same, and similarly a two- or
four-handed piano arrangement one year after complete delivery. |
Weiters ist
es ihre Aufgabe, für die möglichste Verbreitung der Werke zu sorgen und
jedes Jahr 4 Wochen nach der Leipziger Ostermesse dem Herrn Prof. Dr.
Anton Bruckner eine Abrechnung zuzusenden, zu deren Controlle dem Herrn
Prof. Dr. Anton Bruckner die Einsicht der betreffenden Contis offen-
stehen soll.
|
Further it is its duty to provide for the widest
distribution of the works and every year, four weeks after the Leipzig
Easter Fair, to remit to Professor Dr Anton Bruckner a settlement of
accounts, for the auditing of which the inspection of the relevant
ledgers shall remain open to Professor Dr Anton Bruckner. |
Sind die
Herstellungskosten eines Werkes durch dessen Vertrieb gedeckt, so
gebühren Herrn Prof. Dr. Anton Bruckner für seine ganze Lebensdauer und
auch seinen Erben durch weitere acht Jahre nach seinem Tode 25% sage
zwanzig fünf Perzent des weiteren Brutto-Erlöses von jenem Werke.
|
Should the production costs of a work be covered by its
sale, Professor Dr. Anton Bruckner will be due for the duration of his
whole life, and his heirs for a further eight years after his death, 25%
(twenty-five percent) of the additional gross proceeds from that work. |
Sollten aber
für die Kosten der Herstellung eines einzelnen Werkes Subventionen, sei
es durch Sr. Majestät den Kaiser oder durch ein Consortium gegeben
werden, welche die Höhe von mindestens 50% sage fünfzig Perzent der
Herstellung von Partitur und Stimmen in Stich und Druck erreichen, so
gebühren dem Herrn Prof. Dr. Anton Bruckner für die oben angeführte
Zeitdauer 50% sage fünfzig Perzent des durch den Verkauf erzielten
Erlöses des betreffenden Werkes von dem Momente an als die Kosten
gedeckt sind, welcher Zeitpunkt für den Fall als die ganzen Kosten durch
Subvention gedeckt sind, mit der Fertigstellung des Werkes
zusammenfällt. Die Firma Jos. Eberle und Cie. verpflichtet sich, Herrn
Prof. Dr. Anton Bruckner vom Jahre 1893 ab während seiner ganzen
Lebensdauer in dem für die Abrechnung festgesetzten Zeitpunkte — 4
Wochen nach der Leipziger Ostermesse — jährlich Fl. 300.— zu bezahlen
und ist wenn die Abrechnung der in diesem Vertrage festgesetzten, zu
Gunsten des Herrn Prof. Dr. Anton Bruckner entfallenden perzentuellen
Anteile einen höheren Betrag als Fl. 300.— ergeben, dieser Mehrbetrag
gleichzeitig Herrn Prof. Dr. Anton Bruckner zu erfolgen, dagegen
derselbe einen eventuellen Minderbetrag zu ersetzen nicht verpflichtet
sein soll.
|
Should, however, a subvention for the production costs of
an individual work be provided, be it through His Majesty the Emperor or
through a consortium, which amounts to at least 50% (fifty
percent) of the production of the engraving and printing of the score
and parts, then Professor Dr. Anton Bruckner will be due for the
above-mentioned period 50% (fifty percent) of the proceeds from the sale
of the relevant work from the moment when the total costs are covered,
which, in the situation that the total costs are covered by subvention,
will coincide with the completion of the work. The firm Jos. Eberle and
Co. agrees from the year 1893 onwards and for his whole life to pay
annually Professor Dr Anton Bruckner at the time specified for the
settlement of accounts
— 4 weeks
after the Leipzig Easter Fair — 300
Fl., and if the settlement of the percentage share in favour of
Professor Dr Anton Bruckner specified in this contract yields a sum
higher than 300 Fl., to issue this surplus to Professor Dr Anton
Bruckner at the same time, although on the other hand the latter is not
required to reimburse any possible deficit. |
Der Firma
Jos. Eberle u. Cie. soll nach dem Tode des Herrn Prof. Dr. Anton
Bruckner das Recht zustehen, sich von der weiteren Leistung des
perzentuellen Anteiles an dem Brutto-Erlös, vom Todestage des Herrn
Prof. Anton Bruckner an, wann immer durch die Zahlung einer einmaligen
Abfindungssumme von Fl. 5000.— sage fünftausend Gulden für sämmtliche
Werke zusammen an die Erben des Herrn Dr. Anton Bruckner zu befreien,
wodurch jeder weitere Anspruch für die Erben und jede weitere
Verpflichtung der Firma Jos. Eberle u. Cie. erlischt.
|
After the death of Professor Dr Anton Bruckner the firm
Jos. Eberle and Co. has the right to release itself permanently from the
further payment of the percentage share of the gross income from the
date of death of Professor Dr Anton Bruckner onwards through the payment
to the heirs of Dr Anton Bruckner of a single amount in settlement of
all claims of 5000 Fl. (five thousand Gulden) for all the works
together, whereby any further claims by the estate and any further
duties of the company Jos. Eberle and Co. lapse. |
Beide
Contrahenten verzichten darauf, vorstehenden Vertrag wegen Verletzung
über die Hälfte des wahren Wertes anzufechten.
|
Both parties renounce contesting the preceding contract
because of infringement above half of the true value. |
Die Kosten
der Errichtung dieser Urkunde sammt Stempel tragen beide Vertragsteile
je zur Hälfte.
Urkund
dessen der vertragschließenden Teile eigenhändige Fertigung.
Wien, 14.
Juli 1892.
|
The cost of the preparation of this deed, including stamp
duty, will be borne equally by the two parties.
Deed with handwritten completion by the contracting
parties.
Vienna, 14 July 1892 |
GAAB,
IV/3, 256–62 |