|
Herzog Ernst von Schwaben
(Unfinished Opera)
Title
|
|
Herzog Ernst von Schwaben |
Date |
|
[1875] |
Libretto |
|
Josef Steiner
(1857–1913) and Gustav Mahler The source on which the libretto was based is unknown, but,
as suggested by H. F. Redlich (HFRBM,
172), it may have drawn on Uhland's tragedy in verse,
Herzog Ernst von Schwaben (1817). |
Scoring |
|
Unknown |
Duration |
|
Unknown |
Manuscripts |
|
Lost |
|
Printed Editions |
|
None |
|
Notes |
|
For many years information about this work derived from a
very limited number of brief references. The first to be
published is also the only direct reference by a witness who we
can assume with some degree of certainty had actually heard any
of the music. Gustav Schwarz was an estate manager in Ronow,
Bohemia, and in a newspaper interview about his 'discovery' of
Gustav Mahler (Neues
Wiener Journal, 4233 (6 August 1905), 10) recounted the
following memories:
„Es war im Jahre 1874
oder 1875, als ich, ein eifriger Musikliebhaber,
unter meinen Manuskripten auch nachgelassene Noten
von Thalberg fand. Ein Freund, Herr Steiner, dem ich
meinen Fund zeigte, sagte: „Ich weiß einen
jungen Burschen, der das vom Blatt spielen kann.”
Das reizte mich und ich lud den jungen Mann ein, zu
mir zu kommen, er erschein, ein schmächtiger,
unbeholfener kleiner Junge, der in Iglau das
Gymnasium besuchte, Gustav Mahler. — Ich war von
seinem Klavierspiel entzückt. Wenn er am Piano saß,
wurde er ein ganz anderer Mensch und wie spielte er,
mit welchem Gefühl, mit welchem Verständnis! |
"It was in 1874 or 1875, when I, an
enthusiastic music lover, found unpublished music by Thalberg among my manuscripts. A friend, Mr Steiner,
to whom I showed my discovery, said "I know a young
lad who can sight read." That exited me and I invited
the young man to visit me; he appeared, a frail,
awkward, slight youth, who was attending the
Gymnasium in Iglau: Gustav Mahler. — I was delighted
with his piano playing. When he sat at the keyboard
he became a completely different person and how he
played, with what feeling with what understanding. |
Ich sagte ihm sofort: „Lieber Herr
Mahler! Sie müssen Musik studieren.” Der junge
Mensch gestand mir nun, daß seine stille Neigung
seit Langem sei, aber er habe den Widerwillen seines
Vaters zu beseigen und er glaubte nicht, daß so
ohneweiters zu erreichen sei. |
I immediately said to him, 'Dear Mr
Mahler, you must study music'. The young man then
explained to me that that had been his secret wish
for some time, but he had to overcome his father's
reluctance and he didn't believe that could be
easily achieved. |
Mahler bleibt Gast im Hause des Herrn
Schwarz und dieser faßt den Plan, den jungen
Menschen nach Wien zu führen und ihn zu rationellem
Studium zu bringen...
Damals hatte er schon
eine Oper fertig „Herzog Ernst von Schwaben”,
die Herr Schwarz kannte und als sehr interessant
bezeichnete.” |
Mahler remained as a guest in the
home of Mr Schwarz, who formed a plan to take
the young man to Vienna and to get him some good
training....
At that time he had already finished
an opera, Herzog Ernst von Schwaben, which
Herr Schwarz knew and described as very interesting.
|
Schwarz seems to have played an
important part in the family's eventual decision to allow
Mahler to study in Vienna, and reported that he had taken
Mahler to see the pianist Julius Epstein, a professor at the
Vienna Conservatoire, for an assessment:¹
Herr Schwarz traf püktlich mit dem
jungen Mahler zusammen, sie fuhren nach Wien und
hier suchten sie sofort Professor Epstein auf.... „Ich
erkannte sofort die eminente Begabung Mahlers,”
sagte Herr Schwarz „als ich zu Professor
Epstein kam, war er gar nicht entzückt, das
Klavierspiel Mahlers imponierte ihm nicht. Erst als
Mahler eigene Kompositionen zum besten gab, wurde
Epstein warm, erklärte ein über das andermal, die
Sachen seien direkt ‚wagnerisch’ und fragte mich,
warum ich ihn denn nicht telegraphisch nach Wien
berfufen habe.” |
Herr Schwarz met young Mahler as
agreed, and they made the journey to Vienna, where
they immediately called on Professor Epstein... 'I recognized
Mahler's outstanding gifts at once,' said Herr
Schwarz; 'but when I came to Professor Epstein, I
found him anything but delighted, for Mahler's piano
playing did not impress him at all. It was only when
Mahler played him some of his own compositions that
Epstein showed any enthusiasm and said over and over
again that there were in direct descent from Wagner,
and asked me why I had not sent him a telegramme
asking him to come to Vienna.' |
This reference to the Wagnerian style of Mahler's music
hints that some of what Epstein heard may have been from a
dramatic work, perhaps Herzog Ernst von Schwaben, and
there is further evidence that this work did indeed play a
role in his study at the Conservatoire (see below).
One other
contemporary of the composer seems to have known about the
opera, but probably never heard any of it. In his memoir of
the composer, Guido Adler regretted the loss of Mahler's
early works, and included the opera in his list of the works
destroyed by their creator in the period 1877–9 (GA,
75, 96–7;
ERGA, 60²).
Adler and Mahler both grew up in Iglau (Jihlava) in Moravia,
but Adler had left for Vienna in 1864, and it was only in
the late 1870s that he became a friend of the composer: Adler's
reference makes it clear that he did not know the work, so
presumably Mahler had told him about it. The
composer
had also recalled it
earlier, in a letter written in the summer of 1879 to a childhood
friend, Josef Steiner (1857–1913) (GMB2,
9;
GMSL,
55):
Da ziehen die blassen Gestalten
meines Lebens wie der Schatten längst vergangenen
Glückes an mir vorüber, und in meinen Ohren erklingt
das Lied der Sehnsucht wieder. – Und wir wandeln
wieder auf bekannten Gefilden zusammen, und dort
steht der Leiermann, und hält in seiner dürren Hand
den hut hin. Und in den verstimmten Tönen hör' ich
den Gruß Ernst's von Schwaben, und er kommt selbst
hervor and breitet die Arme nach mir aus und wie ich
hinsehe, ist's mein armer Bruder; Schleier senken
sich herab, die Bilder und Töne werden blässer... |
Then the palling shapes that people
my life pass me like shadows of long-lost happiness,
and in my ears again resounds the song of yearning.
– And once gain we roam familiar pastures together,
and yonder stands the hurdy-gurdy man, holding out
his hat in his skinny hand. And in the out-of-tune
sounds I recognised Ernst von Swabia's salutation,
and he himself steeps forward, opening his arms to
me, and when I look closer, it is my poor brother;³ veils come floating down, the images, the notes grow
dim... |
It was a footnote to the original 1924 edition that
first identified the reference to 'Ernst von Schwaben' as relating
to the opera, and also indicated that the author of the
libretto was the recipient of the letter. Knud Martner, who
prepared the English edition of this collection of letters,
is of the opinion that in most cases the footnotes are by
the editor, Alma Mahler, based on information supplied by
the addressee. Since Steiner had died in 1913, it was
probably his widow who supplied the letter and the
information to Alma Mahler. That Frau Steiner knew about the
opera is confirmed in a letter from the Steiner's daughter,
Annie, to Donald Mitchell, written in 1961 (DM2,
55–6):
...In the years 1875 and 1876 Mahler and my
father spent some of their holidays at a farm in Ronow in
Bohemia, at the home of one of my father's aunts. During the
holidays my father wrote, or finished, the libretto of an
opera, Herzog Ernst von Schwaben, and worked with
Mahler on the musical score At the end of this holiday – as
he often told my mother – they packed all the papers they
were working on in a box and stored them in an attic room.
When they returned to Ronow for a holiday in 1876 and wanted
to continue their work, the papers were gone. My father's
aunt just shrugged, and said there was such a mess of papers
about that she had simply burned them when she tidied up the
attic. The two young men were rather upset, but apparently
did not write down the libretto or opera again – although my
mother told us that my father, about thirty years later,
played fragments of Herzog Ernst to her from memory.⁴ |
So, the destruction of the completed portions of the score
was not an act of self-criticism by the composer, which
perhaps explains why he might have discussed it with Adler.
On the other hand, when he referred briefly to the opera in
a conversation with Natalie Bauer-Lechner in the summer of
1896 (NBL2,
69), Mahler apparently made no reference to the
extraordinary circumstances that prevented its completion,
perhaps because it was more strongly associated in his mind
with what he perceived as a major flaw in his education:
[Ich komponierte] eine
Klavier-Violin-Sonate, ein Nocturne für Cello; für
das Klavier alles möglich, und endlich eine Oper, zu
der ein Schulkollege den Text mit mir schreib. Auf
grund dieses Bruchstückes (denn ich kam nie dazu,
sie zu vollenden) wurde ich später am Wiener
Konservatorium von Hellmesberger (diesem Schaf)
Überspringen von Harmonielehre und Kontrapunkt zu
meinem größten Schaden in die Kompositions-Klasse
aufgenommen.⁵ |
[I composed] a Violin Sonata, a
Nocturne for cello, for piano everything possible,
and finally an opera, for which a school friend
wrote the text with me. On the evidence of this
fragment (for I never got around to completing it) I
was later accepted by Hellmesberger (that dope) into
the Composition class at the Vienna Conservatoire,
skipping Harmony and Counterpoint, to my great
disadvantage.⁵ |
For all its fragmentariness this was clearly a work that had
carried substantial, and diverse psychological significance
for the composer and
Miss Steiner's account makes this more tangible by contextualising the reference to
the work in Mahler's 1879 letter and revealing that for
Mahler both his brother and his
opera had been lost or destroyed.
|
Select Bibliography |
|
HLG1,
27, 36, 704–14;
HLG1a, 39, 55ff., 58, 70, 132;
JMFGM,
28–9, 38, 85;
SFGM, 25–27 |
|